注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

珠海渔郎之电子网档

项目管理 + 程序开发 + Delphi + 电脑应用 + 数码 + 进化感悟

 
 
 

日志

 
 

世间安得双全法,不负如来不负卿  

2012-11-07 00:56:33|  分类: 文学青年 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
同样的一首诗,翻译效果相差多大啊。
诗本来就有一个意境,如果这个意境翻译不出来,这个诗也就失去韵味了。仓央嘉措的诗,曾缄翻译的多好啊,可以说是一个再创作,原诗只不过是给了个灵感而已,这才是翻译的王道吧。忍不住起来发个帖致敬一下。

好句留存:
班弟貌僧心是俗,明明未法到沧桑。 ——幡动,心动也?阅尽世间事,方得不动情。

当时交臂还相失,此后思君空断肠。 ——有花堪折直须折,莫待无花空折枝。

和有情人,做快乐事,别问是劫是缘。——开心就好。

一事寒心留不得,层冰吹冻满平湖。 ——拔去钉子,钉痕还在。

纵然灭却书中字,难灭情人一片心。 ——抹不去的是记忆。

入定修观法眼开,祈求三宝降灵台。 ——情人不是你想躲就躲得开。
观中诸圣何曾见,不请情人却自来。 

明知宝物得来难,在手何曾作宝看。 ——失去了才知道珍贵。

我向此中求伴侣,最先属意便为君。 ——一见钟情。

安得与君相诀绝,免教生死作相思。 ——世间最难医相思。

不过于道光版的翻译,最后一首的白话,翻译的还是不错,可以为信达雅了,即翻译得朗朗上口,有诗的韵味,也有直译的直白:
第一最好不相见 如此便可不相恋
第二最好不相知 如此便可不相思

阅尽世间事,方得不动情。——自吟一下。

我也来翻译一下仓央嘉措的诗,凑个热闹

第一首:
东山之上,月牙儿白亮;
少女那纯洁的面庞,已在我心头荡漾。

第十首:
可怜狠心薄情郎,不惜离情无相望。
莫道渡船无心思,船身马首相对看。

  评论这张
 
阅读(142)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018